Meine Gedichte |
Diese Gedichte stammen aus meinem neuen Lyrikband "Die Uhr hat die Zeit vergessen/ L'orologio dementico del tempo"
Alter
Endlose Gänge
offene Türen
Pflegerinnen
hasten ihrem
Pflegeplan
hinterher
Kein Ort
unbequem zu
werden
Es herrschen
die Gesetze
der Gesunden
Einatmen
Ausatmen
am Leben sein
//
Vecchiaia
Corsie infinite
porte aperte
infermiere che
incalzano
il loro piano di cure
non certo
un posto
per guastafeste
vigono
le leggi
dei sani
inspirare
espirare
essere in vita
____________________
Das Meer
Mein Leben war
ein stürmisches
Meer
Festliegend
schaue ich heute meiner
Infusionsflasche zu
Ein leeres Boot
im windstillen
Ozean
Tropfen für Tropfen
sickert
durch den langen Schlauch
Jeder Tropfen
ein Wirbelsturm
den ich nicht wagte
//
Il mare
La mia vita
un mare
in burrasca
allettato
oggi scruto il
flacone della mia flebo
una barca vuota
nella bonaccia
dell’oceano
una goccia dopo l’altra
defluisce
per il lungo tubo
ogni goccia
un ciclone
in cui non m’avventurai
________________
Versteckspiel
Vater hier bin ich
beim Versteckspiel
hast du mich immer
gefunden
Während Mama
in der Küche stand
das Haus nach
Essen duftete
Spielten wir Verstecken
ein großer Garten
mit Apfelbäumen
meine Kindheit
Lina riefst du
ich weiß wo du bist
unter der heißen Sonne
wartete ich darauf
entdeckt zu werden
Vater ich bin hier
warum findest du
mich nicht mehr
hier im Zimmer 302
//
Nascondino
Padre sono qui
mi scovavi sempre
quando giocavamo
a nascondino
mentre la mamma
cucinava
la casa odorava
di pietanze
giocavamo a nascondino
un ampio giardino
con meli
la mia fanciullezza
Lina mi chiamavi
so dove sei
sotto il sole cocente
aspettavo
di venir scoperta
padre sono qui
perché
non mi trovi più
qui nella stanza 302
_______________
Zeit
Die Uhr tickt
tickt und tickt
Mein Blick
fällt auf die alte
Zeitung
Sie liegt
vergessen
auf meinem Tisch
Die Uhr tickt
tickt und tickt
unbeirrt
Auch morgen
ohne mich
//
Tempo
L’orologio batte
batte e batte
il mio sguardo
cade sul vecchio
giornale
che giace
dimenticato
sul mio tavolo
l’orologio batte
batte e batte
imperterrito
anche domani
quando non sarò più
_______________
Morgens
Morgens vor dem Spiegel
dieses grässliche Gesicht
Wie ein alter Baum
mit rissiger Rinde
Als junge Pflanze
trug ich Früchte
Bot den Vögeln
ein Zuhause
Hab mein eigenes
verloren
Hier besitze ich kein
Zimmer
Es klopft die Schwester
bringt mein Frühstück
//
Di mattina
Di mattina dinanzi allo specchio
questo volto atroce
come un albero annoso
dalla corteccia screpolata
da giovane pianta
fruttificavo
offrivo agli uccelli
un rifugio
il mio
l’ho perso
qui non possiedo
stanza alcuna
l’infermiera bussa
mi porta la colazione
_______________
Bastelstunde
Damals als Kind
mit Freude
für Mutter einen
bunten Schmetterling
gestalten
Kinderhand setzt
stolz
den Namen
auf den Flügel
Alt und gebrechlich
sitze ich heute in der
Bastelstunde
Sinnloses
Ausschneiden Kleben
Ausmalen
mit zittrigen Händen
Ermüdende
Ausschmückung
Beschäftigung
auf meinem Sterbeweg
//
Lezione di bricolage
Allora da piccolo
con gioia
foggiare
per mamma una
variopinta farfalla
con mano puerile che
fiera
pone il nome
sull’ala
oggi da vecchio decrepito
seguo
lezioni di bricolage
ritaglio incollo
coloro
l’assurdo
con mani tremule
ornamento
passatempo
estenuanti
sul mio cammino verso l’aldilà
_____________________________________________________________________________________________________________________